Etimologii arabe in limba romana

Standard

Pornind de la un comentariu foarte interesant la unul dintre articole mi-a venit ideea sa fac o lista cu cateva cuvinte care provin din limba araba.Asa incat,iata-le:

CAFEA sec.XVII-din araba « cahwa ».Imprumutat din turca « kahwé » care vine din  araba « kahwa ».Folosirea cafelei s-a stabilit si dezvoltat la Paris spre 1669,cand ambasadorul turc Soliman Muta Ferraca a introdus-o la curte.Locurile publice unde se consuma cafea au fost deschise in Paris putin dupa aceea.Se relateaza ca prima cafenea a fost deschisa in 1654 la Marsilia.

CIFRA 1485-imprumutat din italiana « cifra »,semn unumeric si de asemenea « conventie secreta ».Cuvantul italian este imprumutat el insusi din latina medievala « cifra » (zero) care vine din limba araba « sifr » (zero).

CHITARA sec.XIV-imprumutat din spaniola « quitarra » el insusi din araba « qitara ».

FACHIR 1653-imprumutaa din araba « faqir » (sarac).Ascet musulman.Nume dat in India celor care executau exercitii ascetice ;nume dat in Europa persoanelor care pretindeau cunoasterea viitorului.

HAREM 1663-imprumutat din araba « haram »,inseamna ceea ce este aparat si de aici « femei pe care un barbat strain familiei nu are dreptul sa le vada ».

HENNA 1789-imprumutat din araba « hinna ».Acest cuvant a fost pentru prima data imprumutat prin latina medievala « alchanna »,un soi de planta tincturiala .Arbust originar din Arabia,ale carui frunze furnizeaza o tinctura rosie pentru par.

LUFA sau LOOFA-din araba « luff ».Curcubitacee cataratoare din Africa si Asia,a carei pulpa fibroasa,uscata constituie un burete vegetal.

MAGAZIN 1400-imprumutat din araba « makhazin »,depozit,birou.Din 1229 « magazenum » desemna exclusiv magazinele din orasele din Maghreb.

MAIDAN-din araba « maidan ».Nume dat in Orient locurilor unde se tin pietele.

MUMIE sec XIII-imprumutat din latina medievala « mummia » imprumutat el insusi din araba « moumia » (de la « moum »,ceara).Sensul de « moumia » era « bitum in care se inveleau cadavrele imbalsamate din Egipt si « o masa bitumoasa care curgea dina ceste cadavre » ;aceasta era folosita ca remediu si in acest sens este cuvantul atestat in franceza in secolul XIII.Semnificatia de « mumie » nu va fi cunoscuta in franceza decat in secolul XVI.

NABAB 1653-apare intr-un jurnal de calatorie in Indii,vorbindu-se despre un print.Imprumutat din hindustani « nabb »,imprumutat el insusi din araba « nuwwab »,locotenent,vice rege.Sensul de « personaj fastuos »,1835 vine de la cel al « persoanei care s-a imbogatit in Indii ».

RECIF 1688-folosit inati in coloniile din America ;cuvantul spanilo « arrecife » (sosea) este imprumutat el insusi din araba « arraisif » (sosea,dig,ridicatura).

SATIN sec.XIV-imprumutat din araba “zaytouni”,propriu “orasului Zaytun” de la orasul din China Tseu-Toung,astazi Tsia-Toung unde se fabricau stofe de satin.

Share

2 responses »

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s